Last updated: 31 Aug 2021 | 7328 Views |
Phetchaburi food in literary journey
It was asked by Folk, Paphangkorn Janyong, and Noi from an old town local community by Krachang canal for possible ancient literatures involved with Phetchaburi’s food. The writer firstly thinks of a kind of literature called “Literary Journey”, it is similar to a journey’s diary that an author tries to save all memories from the journey in written form. So, nice food of Phetchaburi may be mentioned in some literary journey to Phetchaburi province.
Although food is the important factor for human, recipe books are rarely found in the ancient Thai society, it may be considered as simple things, so it could be overlooked by the people. History of food and recipe are one of the rare items. Study of ancient food must be involved with ancient literature, but it’s not very interesting in general.
After searching from many literary journeys concerning with Phetchaburi, some authors had been living in Phetchaburi and trying to narrate some fine dishes of this province in their works as follows;
“ออกนาวามาทางบ้านบางครก มะพร้าวดกดูสล้างสองข้างคลอง”
Sailing towards Baan Bang Krok, surrounded by coconut trees along the canal
“มีส้มสูกลูกไม้เหมือนในสวน ตลอดล้วนเรียงรายเรียกขายของ”
Plenty of fruits along the way
“เขาเลียนล้อต่อถามตามทำนอง ไม่ยิ้มย่องนิดหน่อยอร่อยใจ”
Hearing people’s talking & selling things
“จนเรือออกนอกชวากปากบางครก ต้องเลี้ยววกไปตามลำแม่น้ำไหล”
Leaving from the Bang Krok village & going along the river
“เป็นถิ่นฐานบ้านนาป่ารำไร เขาทำไร่ถั่วผักปลูกฟักแฟง”
Seeing another villages, woods, rice fields and gourds and cucurbits plantations
“แต่ฟักทองร้องเรียกว่าน้ำเต้า ฟักเขียวเล่าเรียกว่าขี้พร้าแถลง”
Pumpkins and green gourds plantations
The author mentioned about many kinds of fruits and vegetables that were seen during sailing along the Phetchaburi river.
“โอ้คิดถึงพึ่งบุญท่านขุนแพ่ง ไปหน้าแล้งรับแขกแรกวสันต์”
Missing Khun Paeng when meeting him in the last spring
“ตำข้าวเม่าเคล้าน้ำตาลทั้งหวานมัน ไปด้วยกันคั้นขยำน้ำกะทิ”
Sweet & tasty pounded unripe rice was prepared together with coconut milk
The author recalled the Thai sweet offered by his friend
“ทั่วประเทศเขตแคว้นแดนพริบพรี เหมือนจะชี้ไปไม่พ้นแต่ต้นตาล”
There are plenty of sugar palm trees in the entire land
“ที่พวกทำน้ำโตนดประโยชน์ทรัพย์ มีดสำหรับเหน็บข้างอย่างทหาร”
Palm sugar made by local villagers with their knife like soldiers.
The author narrated how to make palm sugar by the Phetchaburi villagers.
“พี่ยืนยลบนบ้านสถานถิ่น ชำเลดินบ้านนี้ดีหนักหนา”
I was standing in the house looking into the rich land
“บริบูรณ์พูลเกิดหอยปูปลา จีนไทยพากันมาอยู่ดูสบาย”
Plenty of food for Chinese and Thai living
“นิยมหยาบบาปกรรมจำใจสู้ เลี้ยงล้วนหมูเป็ดไก่เอาไข่ขาย”
Fishing and cultivating pig, duck and chicken’s eggs for selling
“ชนิดเราเนาไม่ได้ไม่สบาย ถึงไร้ร้ายทรัพย์สินไม่ยินดี”
They live easy life without money issues.
The author described the sea villagers’ life; fishery and farming for shells, crabs, fishes, pigs, chickens and ducks.
“ฉันยกหัตถ์วันทาพระนาโถ จากศาลาท่าโพหาช้าไม่”
Pressing the hands together at the chest before leaving Tha Pho pier
“ถึงตะพานข้ามกะแสแลวิไล แม้นจะไปวัดไม้รวกสะดวกดาย”
Reaching the bridge over the river to go to Wat Mai Ruak easily
“มีเรือนร้านบ้านเจ๊กขายเล็กน้อย ทั้งกล้วยอ้อยของหวานตั้งร้านขาย”
Seeing many local houses and fruits shops such as bananas, sugar cranes and sweets
The author described the fruits that he saw along the way such bananas and sugar cranes
9 Nov 2020
9 Nov 2020
9 Nov 2020